Una antología del teatro de Mayorga es traducida al inglés

David Casillas
-

Routledge-Taylor Francis ha publicado un libro que reúne seis de las obras del dramaturgo de raíces abulenses

Una antología del teatro de Mayorga es traducida al inglés

Routledge, empresa editorial británica con más de un siglo de vida que ha operado a lo largo de su historia bajo una larga sucesión de nombres empresariales y que últimamente actúa fundamentalmente en el campo de la edición académica, fusionada con el sello Taylor Francis, ha decidido publicar en el Reino Unido una antología de la obra del dramaturgo de raíces abulenses Juan Mayorga, como forma de reconocer la valía del autor de obras maestras como La lengua en pedazos, La tortuga de Darwin, El golem, Intensamente azules o Últimas palabras de Copito de nieve y de ofrecer en ese idioma «obras de gran calidad del autor vivo en castellano más representado a nivel internacional». 

Ese trabajo, ya culminado y publicado hace unos meses, ha aparecido formando parte de una serie de libros sobre el 'Theatre y Performance Studies' de la mencionada editorial bajo el título de Juan Mayorga. Six Plays, primera colección de obras de teatro del dramaturgo español en inglés que, se destaca en el propio libro, «ofrece una visión convincente del extraordinario rango y calidad de una de las voces más distintivas del mundo de habla hispana».

Los traductores y antólogos encargados de esta labor de trasvase del castellano al inglés de la obra de Juan Mayorga son los profesores Jerelyn Johnson (profesora de español en el Departamento de Lenguas y Literaturas Modernas de la Universidad de Fairfield, Connecticut, EEUU) y David Johnston (traductor y académico galardonado, que actualmente es profesor de Traducción e Interpretación en la Queen's University, Belfast, Irlanda del Norte), especialistas en esa labor que entre los años 2022 y 2023 trabajaron en la traducción de una selección de algunas de las piezas más significativas del Premio Princesa de Asturias de las Letras 2022.

Jerelyn Johnson, profesora universitaria de literatura española especializada en el teatro contemporáneo español en general y en las obras de Juan Mayorga en particular, explicó a Diario de Ávila que este proyecto nació «después de que tradujese La paz perpetua para montar la obra en mi Universidad, luego usamos la traducción que hizo David Johnston de Himmelweg para otra función y de allí surgió la idea de seguir traduciéndolas para presentarlas a un público anglosajón, tanto británico como estadounidense», por entender que ese proyecto es «muy interesante y enriquecedor para ese público», y que además servirá para que se conozca en esos países un poco mejor una obra dramática que hace ya muchos años que no conoce fronteras.

Añadió Jerelyn Jhonson que «será esta la primera antología en inglés de sus obras, y pensamos al llevarla a cabo en las compañías teatrales, en los estudiantes y en los académicos», por entender que «cuanta más gente conozca la obra de Juan Mayorga más conversaciones y estudios tendremos sobre los asuntos que aborda, y esto enriquece nuestro campo».

obras seleccionadas. La antología Juan Mayorga. Six plays la llenan seis obras que se cuentan entre las que mayor trascendencia y mayor número de representaciones han conocido hasta el momento, tanto en países de lengua española como en otros muchos de todos los continentes:

- La paz perpetua (una reflexión, vagamente inspirada en Kant, sobre los límites del Estado de derecho en la lucha antiterrorista y el dilema ético que constituye traspasar las líneas rojas por una causa supuestamente justificada).

- Himmelweg (ambientada en la II Guerra Mundial se sitúa en un campo de concentración nazi donde sus responsables, ante la visita de una delegación de Cruz Roja, intentan ocultar la tragedia que allí están perpetrando).

- El cartógrafo (una obra con saltos espaciotemporales por el Gueto de Varsovia, la Polonia comunista y la actualidad que despliega, como los mapas, diferentes temas a medida que avanza la trama, con la memoria como eje central ).

- La colección (trama protagonizado por un matrimonio sin hijos que, ya anciano, busca un heredero para que se haga cargo de la impresionante colección de objetos que han hecho a lo largo de su vida).

- El chico de la última fila (que narra la relación que se establece entre un estudiante de Secundaria mediocre, tímido y encerrado en su propio mundo, que entabla un fuerte vínculo emocional con su profesor de Lengua y Literatura). Esta obra fue llevada al cine en 2012 por el francés François Ozon, bajo el título En la casa, consiguiendo con ella la Concha de Oro y el premio al mejor guión en el Festival de Cine de San Sebastián.

- Reikiavik (con la excusa de la partida de ajedrez que celebraron Bobby Fischer y Boris Spasski Mayorga crea un texto en el que habla del ajedrez, de la guerra fría y sobre hombres que viven las vidas de otros).